TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:55:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1525《彌勒菩薩所問經論》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1525《Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1525 彌勒菩薩所問經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1525 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 彌勒菩薩所問經論卷第九 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận quyển đệ cửu     後魏天竺三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 問曰。行以名色二因緣識而重說者。 vấn viết 。hạnh/hành/hàng dĩ danh sắc nhị nhân duyên thức nhi trọng thuyết giả 。 此有何勝。答曰。 thử hữu hà thắng 。đáp viết 。 初託胎識行為因緣以彼能作種子義故。 sơ thác thai thức hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhân duyên dĩ bỉ năng tác chủng tử nghĩa cố 。 已種種子名色為因緣以能和合成就事故。以二因緣住持成就依止。 dĩ chủng chủng tử danh sắc vi/vì/vị nhân duyên dĩ năng hòa hợp thành tựu sự cố 。dĩ nhị nhân duyên trụ trì thành tựu y chỉ 。 能取境界觀故。又行因緣而業得名。 năng thủ cảnh giới quán cố 。hựu hạnh/hành/hàng nhân duyên nhi nghiệp đắc danh 。 是故經中說諸業因為能生因。名色因緣而愛得名。 thị cố Kinh trung thuyết chư nghiệp nhân vi/vì/vị năng sanh nhân 。danh sắc nhân duyên nhi ái đắc danh 。 是故經中說彼愛緣為能生緣。 thị cố Kinh trung thuyết bỉ ái duyên vi/vì/vị năng sanh duyên 。 以二因緣於境界中依境界住。又行因緣初生心得名。 dĩ nhị nhân duyên ư cảnh giới trung y cảnh giới trụ/trú 。hựu hạnh/hành/hàng nhân duyên sơ sanh tâm đắc danh 。 名色因緣已生。六入未成就六入得名。 danh sắc nhân duyên dĩ sanh 。lục nhập vị thành tựu lục nhập đắc danh 。 又行因緣依一門行。此以何義。彼行因緣唯意門行。 hựu hạnh/hành/hàng nhân duyên y nhất môn hạnh/hành/hàng 。thử dĩ hà nghĩa 。bỉ hạnh/hành/hàng nhân duyên duy ý môn hạnh/hành/hàng 。 名色因緣依二門行。此以何義。 danh sắc nhân duyên y nhị môn hạnh/hành/hàng 。thử dĩ hà nghĩa 。 名色依於身根意根二門而行。以二因緣依六門行。 danh sắc y ư thân căn ý căn nhị môn nhi hạnh/hành/hàng 。dĩ nhị nhân duyên y lục môn hạnh/hành/hàng 。 又行因緣唯惡道中以依罪業能攝住故。如經中說。 hựu hạnh/hành/hàng nhân duyên duy ác đạo trung dĩ y tội nghiệp năng nhiếp trụ cố 。như Kinh trung thuyết 。 彼諸眾生於惡道中乃至惡業未盡不死。 bỉ chư chúng sanh ư ác đạo trung nãi chí ác nghiệp vị tận bất tử 。 業盡乃死。 nghiệp tận nãi tử 。 如是等名色因緣人及天道欲色界中以彼處有名色二事。無色界中無二因緣。 như thị đẳng danh sắc nhân duyên nhân cập thiên đạo dục sắc giới trung dĩ ỉ xứ hữu danh sắc nhị sự 。vô sắc giới trung vô nhị nhân duyên 。 問曰。如來於彼城喻經中。 vấn viết 。Như Lai ư bỉ thành dụ Kinh trung 。 大因緣等修多羅中說。依名色因緣於識。 Đại nhân duyên đẳng tu-đa-la trung thuyết 。y danh sắc nhân duyên ư thức 。 何故於此修多羅中而說依識因緣名色。答曰。 hà cố ư thử tu-đa-la trung nhi thuyết y thức nhân duyên danh sắc 。đáp viết 。 名色因緣依識而有。此以何義。以實有識。 danh sắc nhân duyên y thức nhi hữu 。thử dĩ hà nghĩa 。dĩ thật hữu thức 。 名色與識迭共相因。而依識有有名色有如依所依。是故有依。 danh sắc dữ thức điệt cộng tướng nhân 。nhi y thức hữu hữu danh sắc hữu như y sở y 。thị cố hữu y 。 此以何義。如王及臣迭共相依而王為勝。 thử dĩ hà nghĩa 。như Vương cập Thần điệt cộng tướng y nhi Vương vi/vì/vị thắng 。 以王去時臣亦隨去。此亦如是。 dĩ Vương khứ thời Thần diệc tùy khứ 。thử diệc như thị 。 識與名色迭共相依。而識為勝。是故依識而有名色。 thức dữ danh sắc điệt cộng tướng y 。nhi thức vi/vì/vị thắng 。thị cố y thức nhi hữu danh sắc 。 若識因緣不託母胎。諸心數法則不得有。 nhược/nhã thức nhân duyên bất thác mẫu thai 。chư tâm số Pháp tức bất đắc hữu 。 以識託胎諸心數法皆亦隨從。又因根本心成歌羅邏。 dĩ thức thác thai chư tâm số Pháp giai diệc tùy tùng 。hựu nhân căn bản tâm thành Ca la lá 。 以赤白等和合則能成歌羅邏。為成眾生。 dĩ xích bạch đẳng hòa hợp tức năng thành Ca la lá 。vi/vì/vị thành chúng sanh 。 彼處識心為根本因。如大因緣法門中說。 bỉ xứ thức tâm vi/vì/vị căn bản nhân 。như Đại nhân duyên pháp môn trung thuyết 。 佛告阿難若彼識心不託母胎。 Phật cáo A-nan nhược/nhã bỉ thức tâm bất thác mẫu thai 。 彼歌羅邏及名色等亦不成就。是故識為諸苦種子。 bỉ Ca la lá cập danh sắc đẳng diệc bất thành tựu 。thị cố thức vi/vì/vị chư khổ chủng tử 。 為欲示現根本義故。是故唯說識緣名色。 vi/vì/vị dục thị hiện căn bản nghĩa cố 。thị cố duy thuyết thức duyên danh sắc 。 不說名色因緣於識。 bất thuyết danh sắc nhân duyên ư thức 。 問曰。有人說言。十二因緣有於時節。 vấn viết 。hữu nhân thuyết ngôn 。thập nhị nhân duyên hữu ư thời tiết 。 彼人依識因緣名色義則不成。何以故。無因緣故。 bỉ nhân y thức nhân duyên danh sắc nghĩa tức bất thành 。hà dĩ cố 。vô nhân duyên cố 。 此以何義。為識滅已然後能作名色因緣。 thử dĩ hà nghĩa 。vi/vì/vị thức diệt dĩ nhiên hậu năng tác danh sắc nhân duyên 。 為識不滅能作因緣。若識滅已作名色因緣。 vi/vì/vị thức bất diệt năng tác nhân duyên 。nhược/nhã thức diệt dĩ tác danh sắc nhân duyên 。 此義不成。何以故。 thử nghĩa bất thành 。hà dĩ cố 。 以滅種子不能與芽作生因緣故。 dĩ diệt chủng tử bất năng dữ nha tác sanh nhân duyên cố 。 又復有過。中間斷絕眾生體故。 hựu phục hưũ quá/qua 。trung gian đoạn tuyệt chúng sanh thể cố 。 若識不滅能與名色作因緣者。一眾生身於一念中。 nhược/nhã thức bất diệt năng dữ danh sắc tác nhân duyên giả 。nhất chúng sanh thân ư nhất niệm trung 。 並有二識。以是義故。識不能作名色因緣。答曰。 tịnh hữu nhị thức 。dĩ thị nghĩa cố 。thức bất năng tác danh sắc nhân duyên 。đáp viết 。 相續不斷不絕。因緣如燈焰體相續不斷。 tướng tục bất đoạn bất tuyệt 。nhân duyên như đăng diệm thể tướng tục bất đoạn 。 此以何義。如焰相續不斷不絕。而能有用。 thử dĩ hà nghĩa 。như diễm tướng tục bất đoạn bất tuyệt 。nhi năng hữu dụng 。 非先焰滅而後焰生。若先焰滅從焰生者。 phi tiên diệm diệt nhi hậu diệm sanh 。nhược/nhã tiên diệm diệt tùng diệm sanh giả 。 是則滅已後時更生。又復有過。 thị tắc diệt dĩ hậu thời cánh sanh 。hựu phục hưũ quá/qua 。 後焰生時無因而生又復有過。若無因生則應常生。 hậu diệm sanh thời vô nhân nhi sanh hựu phục hưũ quá/qua 。nhược/nhã vô nhân sanh tức ưng thường sanh 。 又亦非是先生焰住後餘焰生。若先焰住後焰生者。 hựu diệc phi thị tiên sanh diệm trụ/trú hậu dư diệm sanh 。nhược/nhã tiên diệm trụ/trú hậu diệm sanh giả 。 先焰便應第二念住。而佛法中無如是義。又復有過。 tiên diệm tiện ưng đệ nhị niệm trụ 。nhi Phật Pháp trung vô như thị nghĩa 。hựu phục hưũ quá/qua 。 先生之焰無因而生。又復有過。焰應增長。 tiên sanh chi diệm vô nhân nhi sanh 。hựu phục hưũ quá/qua 。diệm ưng tăng trưởng 。 又復有過。應多焰生。 hựu phục hưũ quá/qua 。ưng đa diệm sanh 。 又亦非即先焰住時更生餘焰。何以故。不容受故。此以何義。 hựu diệc phi tức tiên diệm trụ thời cánh sanh dư diệm 。hà dĩ cố 。bất dung thọ cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 隨先生焰。以何等處何等因緣。 tùy tiên sanh diệm 。dĩ hà đẳng xứ/xử hà đẳng nhân duyên 。 即彼生處即彼因緣即先生焰即時俱謝。是故得容餘焰餘因緣。 tức bỉ sanh xứ tức bỉ nhân duyên tức tiên sanh diệm tức thời câu tạ 。thị cố đắc dung dư diệm dư nhân duyên 。 又復有過。前燈焰滅後燈焰生。 hựu phục hưũ quá/qua 。tiền đăng diệm diệt hậu đăng diệm sanh 。 不從無火因緣而生。此義不然。何以燈炷焰。 bất tùng vô hỏa nhân duyên nhi sanh 。thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ đăng chú diệm 。 前後次第不斷不絕相續而生。如是識名色等。 tiền hậu thứ đệ bất đoạn bất tuyệt tướng tục nhi sanh 。như thị thức danh sắc đẳng 。 次第生滅能成因果應知。以是義故。 thứ đệ sanh diệt năng thành nhân quả ứng tri 。dĩ thị nghĩa cố 。 依識因緣能生名色。因果義成。問曰。名色因緣有六入者。 y thức nhân duyên năng sanh danh sắc 。nhân quả nghĩa thành 。vấn viết 。danh sắc nhân duyên hữu lục nhập giả 。 以何等因。答曰。以彼因故。何以故。 dĩ hà đẳng nhân 。đáp viết 。dĩ bỉ nhân cố 。hà dĩ cố 。 以色清淨因緣五入。以名清淨因緣意入故。 dĩ sắc thanh tịnh nhân duyên ngũ nhập 。dĩ danh thanh tịnh nhân duyên ý nhập cố 。 說名色因緣六入。 thuyết danh sắc nhân duyên lục nhập 。 問曰。若以名色緣六入者。此義不成。 vấn viết 。nhược/nhã dĩ danh sắc duyên lục nhập giả 。thử nghĩa bất thành 。 何以故。以雖有彼而無彼故。此以何義。 hà dĩ cố 。dĩ tuy hữu bỉ nhi vô bỉ cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 歌羅邏等時雖有名色無六入等。以是義故。 Ca la lá đẳng thời tuy hữu danh sắc vô lục nhập đẳng 。dĩ thị nghĩa cố 。 此義不成。又復所以此義不成。以眾生有盲聾等故。 thử nghĩa bất thành 。hựu phục sở dĩ thử nghĩa bất thành 。dĩ chúng sanh hữu manh lung đẳng cố 。 此以何義。若名色能作六入因者。 thử dĩ hà nghĩa 。nhược/nhã danh sắc năng tác lục nhập nhân giả 。 則不應有盲聾眾生。一切悉應具足諸根。答曰。 tức bất ưng hữu manh lung chúng sanh 。nhất thiết tất ưng cụ túc chư căn 。đáp viết 。 此義不然。何以故。不離彼有成猶如雲雨。 thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。bất ly bỉ hữu thành do như vân vũ 。 此以何義。如汝天雨若先有雲後時雨者。 thử dĩ hà nghĩa 。như nhữ Thiên vũ nhược/nhã tiên hữu vân hậu thời vũ giả 。 非離雲雨亦有。有雲而無有雨。 phi ly vân vũ diệc hữu 。hữu vân nhi vô hữu vũ 。 如是六入若有名色有六入者。非離名色復有名色而無六入。 như thị lục nhập nhược hữu danh sắc hữu lục nhập giả 。phi ly danh sắc phục hưũ danh sắc nhi vô lục nhập 。 問曰。以何義故。有彼名色而無六入。答曰。 vấn viết 。dĩ hà nghĩa cố 。hữu bỉ danh sắc nhi vô lục nhập 。đáp viết 。 以諸因緣不具足故。此以何義。 dĩ chư nhân duyên bất cụ túc cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 猶如眼識如實有眼。以諸因緣不具足故不成眼識。 do như nhãn thức như thật hữu nhãn 。dĩ chư nhân duyên bất cụ túc cố bất thành nhãn thức 。 又復猶如實有種子。 hựu phục do như thật hữu chủng tử 。 以諸因緣不和合故不能成芽。此亦如是。 dĩ chư nhân duyên bất hòa hợp cố bất năng thành nha 。thử diệc như thị 。 歌羅邏等時中因緣不具足故。眼等諸入亦不具足。 Ca la lá đẳng thời trung nhân duyên bất cụ túc cố 。nhãn đẳng chư nhập diệc bất cụ túc 。 問曰。彼諸因緣云何具足。答曰。 vấn viết 。bỉ chư nhân duyên vân hà cụ túc 。đáp viết 。 以煩惱業名色和合淳熟故成。 dĩ phiền não nghiệp danh sắc hòa hợp thuần thục cố thành 。 問曰。云何得知煩惱亦是六入因緣。答曰。 vấn viết 。vân hà đắc tri phiền não diệc thị lục nhập nhân duyên 。đáp viết 。 以阿羅漢不復生故。此以何義。 dĩ A-la-hán bất phục sanh cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以阿羅漢雖復有業而無煩惱。是故不生。 dĩ A-la-hán tuy phục hưũ nghiệp nhi vô phiền não 。thị cố bất sanh 。 以不生故無有六入。是故得知。煩惱亦是六入遠因業。 dĩ ất sanh cố vô hữu lục nhập 。thị cố đắc tri 。phiền não diệc thị lục nhập viễn nhân nghiệp 。 亦是彼六入因緣。何以故。以成盲等故。 diệc thị bỉ lục nhập nhân duyên 。hà dĩ cố 。dĩ thành manh đẳng cố 。 是故雖復實有煩惱隨種類生。具六種業有盲聾等。 thị cố tuy phục thật hữu phiền não tùy chủng loại sanh 。cụ lục chủng nghiệp hữu manh lung đẳng 。 是故知業亦六入因。又以十二入有種種故。 thị cố tri nghiệp diệc lục nhập nhân 。hựu dĩ thập nhị nhập hữu chủng chủng cố 。 此以何義。以入種種迭共不同。 thử dĩ hà nghĩa 。dĩ nhập chủng chủng điệt cọng bất đồng 。 但一眾生一身體中種種不同。 đãn nhất chúng sanh nhất thân thể trung chủng chủng bất đồng 。 何況種種眾生身中諸業不同。家力色命皆悉不同。 hà huống chủng chủng chúng sanh thân trung chư nghiệp bất đồng 。gia lực sắc mạng giai tất bất đồng 。 如是等以諸眾生家力色等一切差別此皆依業。以是義故。 như thị đẳng dĩ chư chúng sanh gia lực sắc đẳng nhất thiết sái biệt thử giai y nghiệp 。dĩ thị nghĩa cố 。 彼業亦是六入因緣。名色亦是六入因緣。 bỉ nghiệp diệc thị lục nhập nhân duyên 。danh sắc diệc thị lục nhập nhân duyên 。 以彼六入依種子故。此以何義。 dĩ bỉ lục nhập y chủng tử cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以雖復有煩惱業等。名色種子生於六入。 dĩ tuy phục hưũ phiền não nghiệp đẳng 。danh sắc chủng tử sanh ư lục nhập 。 不離名色能生六入。如不離子而能生芽。 bất ly danh sắc năng sanh lục nhập 。như bất ly tử nhi năng sanh nha 。 是故得知近因名色生於六入。亦依彼業生於六入。何以故。 thị cố đắc tri cận nhân danh sắc sanh ư lục nhập 。diệc y bỉ nghiệp sanh ư lục nhập 。hà dĩ cố 。 以雖有彼而無彼故。此以何義。 dĩ tuy hữu bỉ nhi vô bỉ cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以雖復有煩惱業等。而彼名色不具成就。如歌羅邏等時中。 dĩ tuy phục hưũ phiền não nghiệp đẳng 。nhi bỉ danh sắc bất cụ thành tựu 。như Ca la lá đẳng thời trung 。 無眼等入而依彼故。成就六入。 vô nhãn đẳng nhập nhi y bỉ cố 。thành tựu lục nhập 。 如始結子終能成果。 như thủy kết/kiết tử chung năng thành quả 。 是故得知煩惱業等名色淳熟而能作彼六入因緣。 thị cố đắc tri phiền não nghiệp đẳng danh sắc thuần thục nhi năng tác bỉ lục nhập nhân duyên 。 問曰。汝說因緣猶不具足。何以故。 vấn viết 。nhữ thuyết nhân duyên do bất cụ túc 。hà dĩ cố 。 是中不說外因緣故。此以何義。 thị trung bất thuyết ngoại nhân duyên cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 唯除聲入名色等緣共六入生。若如是者。 duy trừ thanh nhập danh sắc đẳng duyên cọng lục nhập sanh 。nhược như thị giả 。 但說六入因緣不具足說名色因緣。此是過失。答曰。彼不須說。 đãn thuyết lục nhập nhân duyên bất cụ túc thuyết danh sắc nhân duyên 。thử thị quá thất 。đáp viết 。bỉ bất tu thuyết 。 何以故。以二處見故。此以何義。 hà dĩ cố 。dĩ nhị xứ/xử kiến cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以彼外入二處見故。以依眾生攝依非眾生攝。此以何義。 dĩ bỉ ngoại nhập nhị xứ/xử kiến cố 。dĩ y chúng sanh nhiếp y phi chúng sanh nhiếp 。thử dĩ hà nghĩa 。 此中但依眾生次第說。 thử trung đãn y chúng sanh thứ đệ thuyết 。 彼十二因緣而不依彼非眾生說十二因緣。 bỉ thập nhị nhân duyên nhi bất y bỉ phi chúng sanh thuyết thập nhị nhân duyên 。 是故但依眾生所攝入說。不依非眾生說。以是義故。 thị cố đãn y chúng sanh sở nhiếp nhập thuyết 。bất y phi chúng sanh thuyết 。dĩ thị nghĩa cố 。 此中但依眾生所攝內因緣說。而非依彼外因緣說。 thử trung đãn y chúng sanh sở nhiếp nội nhân duyên thuyết 。nhi phi y bỉ ngoại nhân duyên thuyết 。 問曰。若爾不應說於名色。此以何義。 vấn viết 。nhược nhĩ bất ưng thuyết ư danh sắc 。thử dĩ hà nghĩa 。 若如是者。名色有支中不應說名色。以色二處見故。 nhược như thị giả 。danh sắc hữu chi trung bất ưng thuyết danh sắc 。dĩ sắc nhị xứ/xử kiến cố 。 答曰。實如所難。雖然若於彼處不說名色。 đáp viết 。thật như sở nạn/nan 。tuy nhiên nhược/nhã ư bỉ xứ bất thuyết danh sắc 。 但言以名緣六入者。如是不說五種色入。 đãn ngôn dĩ danh duyên lục nhập giả 。như thị bất thuyết ngũ chủng sắc nhập 。 彼六入中色亦清淨。非但名色入清淨。此以何義。 bỉ lục nhập trung sắc diệc thanh tịnh 。phi đãn danh sắc nhập thanh tịnh 。thử dĩ hà nghĩa 。 應說可見色等入緣。是故彼處亦說色名。 ưng thuyết khả kiến sắc đẳng nhập duyên 。thị cố bỉ xứ diệc thuyết sắc danh 。 以是故。說識因緣名名緣意入如是等。 dĩ thị cố 。thuyết thức nhân duyên danh danh duyên ý nhập như thị đẳng 。 如是三時無有分別。是故如來於此中說。 như thị tam thời vô hữu phân biệt 。thị cố Như Lai ư thử trung thuyết 。 是名正說。 thị danh chánh thuyết 。 問曰。何故不說外入因緣。答曰。說眼等者。 vấn viết 。hà cố bất thuyết ngoại nhập nhân duyên 。đáp viết 。thuyết nhãn đẳng giả 。 是即成說。此以何義。 thị tức thành thuyết 。thử dĩ hà nghĩa 。 此修多羅中具足成就說眾生體。此復何義。 thử tu-đa-la trung cụ túc thành tựu thuyết chúng sanh thể 。thử phục hà nghĩa 。 隨何等處眼等諸入彼處必有色等外入。何以故。 tùy hà đẳng xứ/xử nhãn đẳng chư nhập bỉ xứ tất hữu sắc đẳng ngoại nhập 。hà dĩ cố 。 以不遠離色等境界有眼識等。以是義故。 dĩ bất viễn ly sắc đẳng cảnh giới hữu nhãn thức đẳng 。dĩ thị nghĩa cố 。 說眼等入則已攝得外色等入。是故不別說外入等。 thuyết nhãn đẳng nhập tức dĩ nhiếp đắc ngoại sắc đẳng nhập 。thị cố bất biệt thuyết ngoại nhập đẳng 。 又以依內入得名字故。此以何義。 hựu dĩ y nội nhập đắc danh tự cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 依內入故得眾生名非依外入。以是義故。唯說內入不說外入。 y nội nhập cố đắc chúng sanh danh phi y ngoại nhập 。dĩ thị nghĩa cố 。duy thuyết nội nhập bất thuyết ngoại nhập 。 問曰。何故名觸。答曰。對到名觸。問曰。 vấn viết 。hà cố danh xúc 。đáp viết 。đối đáo danh xúc 。vấn viết 。 此以何義。答曰。於念境界中識相對法故。 thử dĩ hà nghĩa 。đáp viết 。ư niệm cảnh giới trung thức tướng đối pháp cố 。 以眼識等於彼色等諸境界中彼此相對。 dĩ nhãn thức đẳng ư bỉ sắc đẳng chư cảnh giới trung bỉ thử tướng đối 。 是名為觸。復有觸者近對和合到一處等名異義。 thị danh vi/vì/vị xúc 。phục hưũ xúc giả cận đối hòa hợp đáo nhất xứ/xử đẳng danh dị nghĩa 。 一又和合生意地法故名為觸。 nhất hựu hòa hợp sanh ý địa Pháp cố danh vi xúc 。 問曰。說觸因緣猶不滿足。 vấn viết 。thuyết xúc nhân duyên do bất mãn túc 。 以三種法和合因緣而生觸故。此以何義。以有三法和合生觸。 dĩ tam chủng Pháp hòa hợp nhân duyên nhi sanh xúc cố 。thử dĩ hà nghĩa 。dĩ hữu tam Pháp hòa hợp sanh xúc 。 佛如是說。此中唯說六入因緣而生於觸。 Phật như thị thuyết 。thử trung duy thuyết lục nhập nhân duyên nhi sanh ư xúc 。 是故此中不具足說生觸因緣。此是過咎。答曰。 thị cố thử trung bất cụ túc thuyết sanh xúc nhân duyên 。thử thị quá cữu 。đáp viết 。 以說內因緣攝得外故如彼鼓聲。此以何義。 dĩ thuyết nội nhân duyên nhiếp đắc ngoại cố như bỉ cổ thanh 。thử dĩ hà nghĩa 。 如人鼓桴和合生聲唯說鼓聲。 như nhân cổ phù hòa hợp sanh thanh duy thuyết cổ thanh 。 如是三法和合生觸。雖依內說而攝得外。是故無過。 như thị tam Pháp hòa hợp sanh xúc 。tuy y nội thuyết nhi nhiếp đắc ngoại 。thị cố vô quá 。 又不同義如種子芽。此以何義。 hựu bất đồng nghĩa như chủng tử nha 。thử dĩ hà nghĩa 。 如雖有時及地水等和合能作生芽因緣而說種子名為勝因。 như tuy hữu thời cập địa thủy đẳng hòa hợp năng tác sanh nha nhân duyên nhi thuyết chủng tử danh vi thắng nhân 。 子能生芽是芽勝因。 tử năng sanh nha thị nha thắng nhân 。 此是稻芽此是麥芽不說共因。 thử thị đạo nha thử thị mạch nha bất thuyết cọng nhân 。 觸亦如是有不同義雖有三法和合故。生唯說內入不說共因。又以勝因故。 xúc diệc như thị hữu bất đồng nghĩa tuy hữu tam Pháp hòa hợp cố 。sanh duy thuyết nội nhập bất thuyết cọng nhân 。hựu dĩ thắng nhân cố 。 此以何義。雖有三事和合生觸。 thử dĩ hà nghĩa 。tuy hữu tam sự hòa hợp sanh xúc 。 以依根能生而說內因。以彼勝故以依根故諸識能生。 dĩ y căn năng sanh nhi thuyết nội nhân 。dĩ bỉ thắng cố dĩ y căn cố chư thức năng sanh 。 以盲聾等無識等故。以色等法識境界故。 dĩ manh lung đẳng vô thức đẳng cố 。dĩ sắc đẳng Pháp thức cảnh giới cố 。 是故依根三法和合能生彼法。 thị cố y căn tam Pháp hòa hợp năng sanh bỉ Pháp 。 雖三法生而根是勝是故如來唯說勝法如說六入。 tuy tam Pháp sanh nhi căn thị thắng thị cố Như Lai duy thuyết thắng Pháp như thuyết lục nhập 。 又雖說六入而攝得三法和合成觸。 hựu tuy thuyết lục nhập nhi nhiếp đắc tam Pháp hòa hợp thành xúc 。 以說入名即說六識。以彼相隨以說眼等入即攝色等入。 dĩ thuyết nhập danh tức thuyết lục thức 。dĩ bỉ tướng tùy dĩ thuyết nhãn đẳng nhập tức nhiếp sắc đẳng nhập 。 何以故。不離色等入有眼等入。以是義故。 hà dĩ cố 。bất ly sắc đẳng nhập hữu nhãn đẳng nhập 。dĩ thị nghĩa cố 。 如說六入此亦如是。 như thuyết lục nhập thử diệc như thị 。 問曰。六入緣觸此是何因。答曰。 vấn viết 。lục nhập duyên xúc thử thị hà nhân 。đáp viết 。 以盲等人無眼等觸餘者有故。此以何義。 dĩ manh đẳng nhân vô nhãn đẳng xúc dư giả hữu cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以有眼等根有眼等觸。離眼等根無眼等觸。 dĩ hữu nhãn đẳng căn hữu nhãn đẳng xúc 。ly nhãn đẳng căn vô nhãn đẳng xúc 。 如盲等人唯有意識。此亦如是六入緣觸。 như manh đẳng nhân duy hữu ý thức 。thử diệc như thị lục nhập duyên xúc 。 問曰。依觸緣受此是何因。答曰。 vấn viết 。y xúc duyên thọ/thụ thử thị hà nhân 。đáp viết 。 以樂受等境界和合有樂受等。此以何義。 dĩ lạc thọ đẳng cảnh giới hòa hợp hữu lạc thọ đẳng 。thử dĩ hà nghĩa 。 如人患熱依熱逼惱。求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼。 như nhân hoạn nhiệt y nhiệt bức não 。cầu ư tuyết lãnh ma ni châu đẳng cập dĩ ấm lương 。 又如有人依寒逼惱。 hựu như hữu nhân y hàn bức não 。 求火求衣求溫水等一切暖觸。 cầu hỏa cầu y cầu ôn thủy đẳng nhất thiết noãn xúc 。 問曰。觸緣受者。此義不然。何以故。 vấn viết 。xúc duyên thọ/thụ giả 。thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 共觸生故。此以何義。觸共受生。 cọng xúc sanh cố 。thử dĩ hà nghĩa 。xúc cọng thọ sanh 。 以是義故觸緣受者此義不成。 dĩ thị nghĩa cố xúc duyên thọ/thụ giả thử nghĩa bất thành 。 如兩角共生右角不作左角因緣。左角不作右角因緣此亦如是。 như lượng (lưỡng) giác cộng sanh hữu giác bất tác tả giác nhân duyên 。tả giác bất tác hữu giác nhân duyên thử diệc như thị 。 是故應依餘因緣生非觸因緣。 thị cố ưng y dư nhân duyên sanh phi xúc nhân duyên 。 又若共生而觸能作受因緣者。以何義故。受不能與觸為因緣。 hựu nhược/nhã cộng sanh nhi xúc năng tác thọ/thụ nhân duyên giả 。dĩ hà nghĩa cố 。thọ/thụ bất năng dữ xúc vi/vì/vị nhân duyên 。 以受觸生相應因故。答曰。 dĩ thọ/thụ xúc sanh tướng ứng nhân cố 。đáp viết 。 雖復共生而一是因一非是因。此以何義。有二種法。 tuy phục cộng sanh nhi nhất thị nhân nhất phi thị nhân 。thử dĩ hà nghĩa 。hữu nhị chủng Pháp 。 雖復共生而有一法能作彼因。非第二法作彼法因。 tuy phục cộng sanh nhi hữu nhất pháp năng tác bỉ nhân 。phi đệ nhị Pháp tác bỉ Pháp nhân 。 如明與焰雖復共生。焰是明因明非焰因。 như minh dữ diệm tuy phục cộng sanh 。diệm thị minh nhân minh phi diệm nhân 。 又如日與光二法共生。而日能與光明作因。 hựu như nhật dữ quang nhị Pháp cộng sanh 。nhi nhật năng dữ quang minh tác nhân 。 光明不能與日作因。 quang minh bất năng dữ nhật tác nhân 。 又如芽共生芽作影因影非芽因觸亦如是。 hựu như nha cộng sanh nha tác ảnh nhân ảnh phi nha nhân xúc diệc như thị 。 雖共受生觸為受因受非觸因。是疑已斷。 tuy cọng thọ sanh xúc vi/vì/vị thọ/thụ nhân thọ/thụ phi xúc nhân 。thị nghi dĩ đoạn 。 復有異義我此法中非觸共生次第因緣。此以何義。 phục hưũ dị nghĩa ngã thử pháp trung phi xúc cộng sanh thứ đệ nhân duyên 。thử dĩ hà nghĩa 。 我此法中非受與觸一時俱生云何而生。 ngã thử pháp trung phi thọ/thụ dữ xúc nhất thời câu sanh vân hà nhi sanh 。 依過去時即與後時受法作因次第緣生。此云何知以說一因。 y quá khứ thời tức dữ hậu thời thọ/thụ Pháp tác nhân thứ đệ duyên sanh 。thử vân hà tri dĩ thuyết nhất nhân 。 此以何義。以說依觸因緣生受。 thử dĩ hà nghĩa 。dĩ thuyết y xúc nhân duyên sanh thọ/thụ 。 不說依受因緣生觸。此以何義。若此二法共俱生者。 bất thuyết y thọ/thụ nhân duyên sanh xúc 。thử dĩ hà nghĩa 。nhược/nhã thử nhị Pháp cọng câu sanh giả 。 應說迭因。以是義故。說次第緣不說一時。 ưng thuyết điệt nhân 。dĩ thị nghĩa cố 。thuyết thứ đệ duyên bất thuyết nhất thời 。 問曰。依受緣愛此是何因。答曰。 vấn viết 。y thọ/thụ duyên ái thử thị hà nhân 。đáp viết 。 以受為因欲取樂故。而生於愛。 dĩ thọ/thụ vi/vì/vị nhân dục thủ lạc/nhạc cố 。nhi sanh ư ái 。 問曰。若如是者苦不應生。答曰。以求離故。 vấn viết 。nhược như thị giả khổ bất ưng sanh 。đáp viết 。dĩ cầu ly cố 。 問曰。求樂受者見樂故求。不應求苦以不用故。 vấn viết 。cầu lạc thọ giả kiến lạc/nhạc cố cầu 。bất ưng cầu khổ dĩ bất dụng cố 。 答曰。雖不求苦而亦有愛。 đáp viết 。tuy bất cầu khổ nhi diệc hữu ái 。 以不欲得彼苦受故。求欲離苦彼即是愛。是故苦受亦愛因緣。 dĩ bất dục đắc bỉ khổ thọ cố 。cầu dục ly khổ bỉ tức thị ái 。thị cố khổ thọ diệc ái nhân duyên 。 又樂受者欲愛因緣。苦受遠離有愛因緣。 hựu lạc thọ giả dục ái nhân duyên 。khổ thọ viễn ly hữu ái nhân duyên 。 此以何義。如人有苦依苦逼惱。 thử dĩ hà nghĩa 。như nhân hữu khổ y khổ bức não 。 不知無力為殺害身。以不求苦以不求樂而愛因緣。 bất tri vô lực vi/vì/vị sát hại thân 。dĩ ất cầu khổ dĩ ất cầu lạc/nhạc nhi ái nhân duyên 。 又依無明盲故取苦。如彼渴人闇夜飲於糞和合水。 hựu y vô minh manh cố thủ khổ 。như bỉ khát nhân ám dạ ẩm ư phẩn hòa hợp thủy 。 此亦如是。問曰。色等境界皆是愛緣。 thử diệc như thị 。vấn viết 。sắc đẳng cảnh giới giai thị ái duyên 。 何故但說受為愛緣。答曰。為樂受故求彼色等。 hà cố đãn thuyết thọ/thụ vi/vì/vị ái duyên 。đáp viết 。vi/vì/vị lạc thọ cố cầu bỉ sắc đẳng 。 此以何義。樂受之生必有伴侶。以是義故。 thử dĩ hà nghĩa 。lạc thọ chi sanh tất hữu bạn lữ 。dĩ thị nghĩa cố 。 於色等法皆生愛心。受為勝因非色香等。 ư sắc đẳng Pháp giai sanh ái tâm 。thọ/thụ vi/vì/vị thắng nhân phi sắc hương đẳng 。 是故但說受為愛因不說色等。 thị cố đãn thuyết thọ/thụ vi/vì/vị ái nhân bất thuyết sắc đẳng 。 問曰。取有何義。答曰。取近染著皆名為取。 vấn viết 。thủ hữu hà nghĩa 。đáp viết 。thủ cận nhiễm trước giai danh vi thủ 。 求於有支及資生等一切染著。 cầu ư hữu chi cập tư sanh đẳng nhất thiết nhiễm trước/trứ 。 以得染著不相捨離名之為取。此有四種。何者為四。 dĩ đắc nhiễm trước bất tướng xả ly danh chi vi/vì/vị thủ 。thử hữu tứ chủng 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 欲取見取戒取我取。 dục thủ kiến thủ giới thủ ngã thủ 。 又欲取者貪於五欲境界功德。戒取觸者。謂以持戒取三種見。 hựu dục thủ giả tham ư ngũ dục cảnh giới công đức 。giới thủ xúc giả 。vị dĩ trì giới thủ tam chủng kiến 。 見取身見及以我見。又執著我名為我取。 kiến thủ thân kiến cập dĩ ngã kiến 。hựu chấp trước ngã danh vi ngã thủ 。 彼人著我為我求樂。是故求彼五欲境界求諸天樂。 bỉ nhân trước ngã vi/vì/vị ngã cầu lạc/nhạc 。thị cố cầu bỉ ngũ dục cảnh giới cầu chư Thiên nhạc 。 或取欲見諸天苦行如是等法是名見取。 hoặc thủ dục kiến chư Thiên khổ hạnh như thị đẳng Pháp thị danh kiến thủ 。 若已求得五欲境界貪著彼法是名欲取。 nhược/nhã dĩ cầu đắc ngũ dục cảnh giới tham trước bỉ Pháp thị danh dục thủ 。 著未來世欲境界因不能遠離五欲境界。 trước/trứ vị lai thế dục cảnh giới nhân bất năng viễn ly ngũ dục cảnh giới 。 如是持戒是名戒取。又著己身隨順二邊是名見取。 như thị trì giới thị danh giới thủ 。hựu trước/trứ kỷ thân tùy thuận nhị biên thị danh kiến thủ 。 此義云何。 thử nghĩa vân hà 。 若墮斷邊即便堅著五欲境界是名欲取。若墮常邊貪著五欲為勝生處。 nhược/nhã đọa đoạn biên tức tiện kiên trước/trứ ngũ dục cảnh giới thị danh dục thủ 。nhược/nhã đọa thường biên tham trước ngũ dục vi/vì/vị thắng sanh xứ/xử 。 如是持戒是名戒取。問曰。愛緣取者此是何因。 như thị trì giới thị danh giới thủ 。vấn viết 。ái duyên thủ giả thử thị hà nhân 。 答曰。不足愛故更求增長。如飲醎水轉增長渴。 đáp viết 。bất túc ái cố cánh cầu tăng trưởng 。như ẩm 醎thủy chuyển tăng trưởng khát 。 又依愛故有四種取。此以何義。 hựu y ái cố hữu tứ chủng thủ 。thử dĩ hà nghĩa 。 依愛緣故求於現在五欲境界。 y ái duyên cố cầu ư hiện tại ngũ dục cảnh giới 。 如經中說依愛因緣求於諸欲是名欲取。 như Kinh trung thuyết y ái nhân duyên cầu ư chư dục thị danh dục thủ 。 又依愛故求未來世五欲境界。為彼愛故起於持戒是名戒取。 hựu y ái cố cầu vị lai thế ngũ dục cảnh giới 。vi/vì/vị bỉ ái cố khởi ư trì giới thị danh giới thủ 。 以彼但求五欲境界。若以求得五欲境界。 dĩ bỉ đãn cầu ngũ dục cảnh giới 。nhược/nhã dĩ cầu đắc ngũ dục cảnh giới 。 不欲捨離求諸天故。好日祭祀是我所欲。 bất dục xả ly cầu chư Thiên cố 。hảo nhật tế tự thị ngã sở dục 。 如是著我名為我取。是名依愛因緣於取。問曰。 như thị trước ngã danh vi ngã thủ 。thị danh y ái nhân duyên ư thủ 。vấn viết 。 以何等愛緣何等取。答曰。 dĩ hà đẳng ái duyên hà đẳng thủ 。đáp viết 。 欲愛欲取有愛能取戒取我取離有支。愛能取見取。 dục ái dục thủ hữu ái năng thủ giới thủ ngã thủ ly hữu chi 。ái năng thủ kiến thủ 。 又復眾生我愛見取生愛戒取受愛欲取。於一切取貪著見取。 hựu phục chúng sanh ngã ái kiến thủ sanh ái giới thủ thọ/thụ ái dục thủ 。ư nhất thiết thủ tham trước kiến thủ 。 又四取中欲取戒取二取是愛餘二以為無明 hựu tứ thủ trung dục thủ giới thủ nhị thủ thị ái dư nhị dĩ vi/vì/vị vô minh 根本。 căn bản 。 問曰。有義云何。答曰。此能生故。 vấn viết 。hữu nghĩa vân hà 。đáp viết 。thử năng sanh cố 。 依此能生此能勤修依此法故能生餘法。是故名有。 y thử năng sanh thử năng cần tu y thử pháp cố năng sanh dư Pháp 。thị cố danh hữu 。 問曰。依有緣生此是何因。答曰。 vấn viết 。y hữu duyên sanh thử thị hà nhân 。đáp viết 。 依業有生如向前說。依行有識此中亦爾應具足說。 y nghiệp hữu sanh như hướng tiền thuyết 。y hạnh/hành/hàng hữu thức thử trung diệc nhĩ ưng cụ túc thuyết 。 問曰。煩惱亦是生支因緣。 vấn viết 。phiền não diệc thị sanh chi nhân duyên 。 如經中說愛因能生。何故唯說有因緣生不說取緣。答曰。 như Kinh trung thuyết ái nhân năng sanh 。hà cố duy thuyết hữu nhân duyên sanh bất thuyết thủ duyên 。đáp viết 。 依勝生因故如是說。此以何義。 y thắng sanh nhân cố như thị thuyết 。thử dĩ hà nghĩa 。 此中唯說生法勝因。云何為勝。此是地獄此是人此是天。 thử trung duy thuyết sanh pháp thắng nhân 。vân hà vi thắng 。thử thị địa ngục thử thị nhân thử thị Thiên 。 如是等此種種身業為近因而非煩惱。 như thị đẳng thử chủng chủng thân nghiệp vi/vì/vị cận nhân nhi phi phiền não 。 彼種種因復有已生。同類生中各有差別。 bỉ chủng chủng nhân phục hưũ dĩ sanh 。đồng loại sanh trung các hữu sái biệt 。 謂家力色長壽短壽有病無病受用資生一切差別。 vị gia lực sắc trường thọ đoản thọ hữu bệnh vô bệnh thọ dụng tư sanh nhất thiết sái biệt 。 此中亦爾業種種。故知是近因非煩惱也。 thử trung diệc nhĩ nghiệp chủng chủng 。cố tri thị cận nhân phi phiền não dã 。 是以說有因緣有生非取因緣。 thị dĩ thuyết hữu nhân duyên hữu sanh phi thủ nhân duyên 。 問曰。若有能作生因緣者。何以故。 vấn viết 。nhược hữu năng tác sanh nhân duyên giả 。hà dĩ cố 。 說有因緣生。而不說生因緣於有。答曰。 thuyết hữu nhân duyên sanh 。nhi bất thuyết sanh nhân duyên ư hữu 。đáp viết 。 以有定不定故。此以何義。以有有支必有生支。 dĩ hữu định bất định cố 。thử dĩ hà nghĩa 。dĩ hữu hữu chi tất hữu sanh chi 。 有生支者不必有有。猶如依彼第二諦故必有初諦。 hữu sanh chi giả bất tất hữu hữu 。do như y bỉ đệ nhị đế cố tất hữu sơ đế 。 而不必因有初諦故有第二諦。 nhi bất tất nhân hữu sơ đế cố hữu đệ nhị đế 。 若不爾者畢竟無有解脫因緣。 nhược/nhã bất nhĩ giả tất cánh vô hữu giải thoát nhân duyên 。 是故說依有支因緣必有生支非生緣有。 thị cố thuyết y hữu chi nhân duyên tất hữu sanh chi phi sanh duyên hữu 。 問曰。老者何義。答曰。消皺力減名之為老。 vấn viết 。lão giả hà nghĩa 。đáp viết 。tiêu trứu lực giảm danh chi vi/vì/vị lão 。 有人說言。所謂老者以變異故。此義不成。 hữu nhân thuyết ngôn 。sở vị lão giả dĩ iến dị cố 。thử nghĩa bất thành 。 何以故。以不住故。以有為行剎那不住。 hà dĩ cố 。dĩ ất trụ cố 。dĩ hữu vi hạnh/hành/hàng sát-na bất trụ 。 若有為行念念不住者。云何而言變異名老。 nhược hữu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng niệm niệm bất trụ giả 。vân hà nhi ngôn biến dị danh lão 。 又復有過。法若變者便應第二剎那中住。 hựu phục hưũ quá/qua 。Pháp nhược/nhã biến giả tiện ưng đệ nhị sát-na trung trụ/trú 。 法若第二剎那住者非佛法義。又復有過。 Pháp nhược/nhã đệ nhị sát-na trụ/trú giả phi Phật Pháp nghĩa 。hựu phục hưũ quá/qua 。 言變異者捨於實體。若即前法有變異者。 ngôn biến dị giả xả ư thật thể 。nhược/nhã tức tiền pháp hữu biến dị giả 。 彼法便應即捨本體。又若彼法不變異者。 bỉ Pháp tiện ưng tức xả bổn thể 。hựu nhược/nhã bỉ Pháp bất biến dị giả 。 則不得言有變有異。若法不捨彼本體者。亦不得言變異名老。 tức bất đắc ngôn hữu biến hữu dị 。nhược/nhã Pháp bất xả bỉ bổn thể giả 。diệc bất đắc ngôn biến dị danh lão 。 是故不得言有轉變名為老也。 thị cố bất đắc ngôn hữu chuyển biến danh vi lão dã 。 先說老相彼是老義。 tiên thuyết lão tướng bỉ thị lão nghĩa 。 問曰。心心數法云何知老。答曰。 vấn viết 。tâm tâm số Pháp vân hà tri lão 。đáp viết 。 以見心法依止法異。所謂諸根四大損減思惟念薄忘失。 dĩ kiến tâm Pháp y chỉ Pháp dị 。sở vị chư căn tứ đại tổn giảm tư tánh niệm bạc vong thất 。 所有諸法門等聞聲不了見境界難見。 sở hữu chư Pháp môn đẳng văn thanh bất liễu kiến cảnh giới nạn/nan kiến 。 如是等知心有老。問曰。死有何義。答曰。 như thị đẳng tri tâm hữu lão 。vấn viết 。tử hữu hà nghĩa 。đáp viết 。 死者捨命終亡謝滅。異世去等是名為死。 tử giả xả mạng chung vong tạ diệt 。dị thế khứ đẳng thị danh vi/vì/vị tử 。 如是此死及先說老此二合故名老死支。又復有言。 như thị thử tử cập tiên thuyết lão thử nhị hợp cố danh lão tử chi 。hựu phục hưũ ngôn 。 根四大等後時損減微細難別。 căn tứ đại đẳng hậu thời tổn giảm vi tế nạn/nan biệt 。 是名為老破壞名死如柯漸盡。 thị danh vi/vì/vị lão phá hoại danh tử như kha tiệm tận 。 又四大破壞是名為老散盡名死。如朽故車破壞散盡。 hựu tứ đại phá hoại thị danh vi/vì/vị lão tán tận danh tử 。như hủ cố xa phá hoại tán tận 。 又於五陰隨順滅故是名為老滅名為死如故舍壞。 hựu ư ngũ uẩn tùy thuận diệt cố thị danh vi/vì/vị lão diệt danh vi tử như cố xá hoại 。 問曰。生緣老死此有何義。答曰。 vấn viết 。sanh duyên lão tử thử hữu hà nghĩa 。đáp viết 。 壞彼法故得有此法。若無彼法亦無此法。此以何義。 hoại bỉ Pháp cố đắc hữu thử pháp 。nhược/nhã vô bỉ Pháp diệc vô thử pháp 。thử dĩ hà nghĩa 。 如初作瓶後時朽故。又先作瓶後時破壞。 như sơ tác bình hậu thời hủ cố 。hựu tiên tác bình hậu thời phá hoại 。 此亦如是有眾生生後有老死。 thử diệc như thị hữu chúng sanh sanh hậu hữu lão tử 。 非是不生是故說依生緣老死。問曰。若生念中即時死者。 phi thị bất sanh thị cố thuyết y sanh duyên lão tử 。vấn viết 。nhược/nhã sanh niệm trung tức thời tử giả 。 彼中云何生緣老死。答曰。命滅。此以何義。 bỉ trung vân hà sanh duyên lão tử 。đáp viết 。mạng diệt 。thử dĩ hà nghĩa 。 彼處有命損現前命五陰滅故是名為老。 bỉ xứ hữu mạng tổn hiện tiền mạng ngũ uẩn diệt cố thị danh vi/vì/vị lão 。 猶如彼雨有雲故雨。無雲無雨。 do như bỉ vũ hữu vân cố vũ 。vô vân vô vũ 。 亦有有雲而無有雨彼處亦爾。 diệc hữu hữu vân nhi vô hữu vũ bỉ xứ diệc nhĩ 。 問曰。 vấn viết 。 何故有為三相法中一處唯說生為生支。一處說老以為老支。答曰。 hà cố hữu vi tam tướng Pháp trung nhất xứ/xử duy thuyết sanh vi/vì/vị sanh chi 。nhất xứ/xử thuyết lão dĩ vi/vì/vị lão chi 。đáp viết 。 隨順義故法欲生時生能隨順。法欲滅時老支隨順。 tùy thuận nghĩa cố Pháp dục sanh thời sanh năng tùy thuận 。Pháp dục diệt thời lão chi tùy thuận 。 又老死支隨順壞法。生支與彼老死相違。 hựu lão tử chi tùy thuận hoại pháp 。sanh chi dữ bỉ lão tử tướng vi 。 老死二法迭共隨順。言隨順者隨順破壞故名為老。 lão tử nhị Pháp điệt cọng tùy thuận 。ngôn tùy thuận giả tùy thuận phá hoại cố danh vi lão 。 死亦如是。是故老死合為一支。生者別支。 tử diệc như thị 。thị cố lão tử hợp vi/vì/vị nhất chi 。sanh giả biệt chi 。 問曰。何故不說憂等為支。答曰。 vấn viết 。hà cố bất thuyết ưu đẳng vi/vì/vị chi 。đáp viết 。 不遍一切諸眾生故。此以何義。憂等諸法不遍三界。 bất biến nhất thiết chư chúng sanh cố 。thử dĩ hà nghĩa 。ưu đẳng chư Pháp bất biến tam giới 。 以是義故不說為支。 dĩ thị nghĩa cố bất thuyết vi/vì/vị chi 。 問曰。無明滅則行滅者有何次第。答曰。 vấn viết 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt giả hữu hà thứ đệ 。đáp viết 。 如來次第說。無明等十二因緣能生於有。 Như Lai thứ đệ thuyết 。vô minh đẳng thập nhị nhân duyên năng sanh ư hữu 。 以諸眾生不能識知十二因緣墮斷見故。 dĩ chư chúng sanh bất năng thức tri thập nhị nhân duyên đọa đoạn kiến cố 。 如來次第說無明滅餘亦皆滅。 Như Lai thứ đệ thuyết vô minh diệt dư diệc giai diệt 。 以諸眾生不能見知無明因緣墮常見故。 dĩ chư chúng sanh bất năng kiến tri vô minh nhân duyên đọa thường kiến cố 。 又如先說云何世間有以不見知十二因緣墮於無邊。 hựu như tiên thuyết vân hà thế gian hữu dĩ ất kiến tri thập nhị nhân duyên đọa ư vô biên 。 以是義故如來說。云何世間滅。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai thuyết 。vân hà thế gian diệt 。 以不見知何等法故墮於有邊。以是義故。如來次說。 dĩ ất kiến tri hà đẳng Pháp cố đọa ư hữu biên 。dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai thứ thuyết 。 如如來迦旃延經中說。又已說身見集諦道諦。 như Như Lai Ca-chiên-diên Kinh trung thuyết 。hựu dĩ thuyết thân kiến tập đế đạo đế 。 未說身見苦諦滅諦是故欲說。又已說染諦未說淨諦。 vị thuyết thân kiến khổ đế diệt đế thị cố dục thuyết 。hựu dĩ thuyết nhiễm đế vị thuyết tịnh đế 。 又已說縛諦未說解脫諦。 hựu dĩ thuyết phược đế vị thuyết giải thoát đế 。 今欲說故是故說言無明滅行亦滅如是等。 kim dục thuyết cố thị cố thuyết ngôn vô minh diệt hạnh/hành/hàng diệc diệt như thị đẳng 。 問曰。此諸因緣有於幾種。答曰。略說四種。 vấn viết 。thử chư nhân duyên hữu ư ki chủng 。đáp viết 。lược thuyết tứ chủng 。 何者為四。一者有時十二因緣。二者剎那。 hà giả vi/vì/vị tứ 。nhất giả Hữu Thời thập nhị nhân duyên 。nhị giả sát-na 。 三者次第。四者不斷絕。時者到時名因緣時。 tam giả thứ đệ 。tứ giả bất đoạn tuyệt 。thời giả đáo thời danh nhân duyên thời 。 此以何義。無明時者。謂過去時。 thử dĩ hà nghĩa 。vô minh thời giả 。vị quá khứ thời 。 生煩惱者是無明時。言行時者。過去時業是名行時。 sanh phiền não giả thị vô minh thời 。ngôn hạnh/hành/hàng thời giả 。quá khứ thời nghiệp thị danh hạnh/hành/hàng thời 。 言識時者。謂託生心共眷屬生是名識時。 ngôn thức thời giả 。vị thác sanh tâm cọng quyến thuộc sanh thị danh thức thời 。 名色時者。未和合成即歌羅邏安浮陀枇尼堅支等。 danh sắc thời giả 。vị hòa hợp thành tức Ca la lá an phù đà Tì ni kiên chi đẳng 。 如是時中未生眼等五情諸根。 như Thị thời trung vị sanh nhãn đẳng ngũ tình chư căn 。 六入未滿彼時生體是名名色時。六入時者。 lục nhập vị mãn bỉ thời sanh thể thị danh danh sắc thời 。lục nhập thời giả 。 以生眼等諸根滿足。六入諸根未能有力。 dĩ sanh nhãn đẳng chư căn mãn túc 。lục nhập chư căn vị năng hữu lực 。 作彼心心數法依止。是名六入時。言觸時者。 tác bỉ tâm tâm số Pháp y chỉ 。thị danh lục nhập thời 。ngôn xúc thời giả 。 隨何等時諸根於彼心心數法能作依止。 tùy hà đẳng thời chư căn ư bỉ tâm tâm số Pháp năng tác y chỉ 。 而不能作分別苦樂。亦不能作好惡諸事。 nhi bất năng tác phân biệt khổ lạc/nhạc 。diệc bất năng tác hảo ác chư sự 。 未有勝行是名觸時。言受時者。謂受苦樂分別苦樂。 vị hữu thắng hành thị danh xúc thời 。ngôn thọ/thụ thời giả 。vị thọ khổ lạc/nhạc phân biệt khổ lạc/nhạc 。 攝好惡事愛食非愛欲。資生等未有取力是名受時。 nhiếp hảo ác sự ái thực/tự phi ái dục 。tư sanh đẳng vị hữu thủ lực thị danh thọ/thụ thời 。 言愛時者。愛欲資生行非分別有無是名愛時。 ngôn ái thời giả 。ái dục tư sanh hạnh/hành/hàng phi phân biệt hữu vô thị danh ái thời 。 言取時者。知有無分別求如是起是名取時。 ngôn thủ thời giả 。tri hữu vô phân biệt cầu như thị khởi thị danh thủ thời 。 言有時者。求於此世未來世中五欲境界。 ngôn Hữu Thời giả 。cầu ư thử thế vị lai thế trung ngũ dục cảnh giới 。 追求推覓為未來生起種種業是名有時。 truy cầu thôi mịch vi/vì/vị vị lai sanh khởi chủng chủng nghiệp thị danh Hữu Thời 。 言生時者。 ngôn sanh thời giả 。 此生已退即次後生所託生處是名生時。老死時者。自此以後破壞諸根名老死時。 thử sanh dĩ thoái tức thứ hậu sanh sở thác sanh xứ/xử thị danh sanh thời 。lão tử thời giả 。tự thử dĩ hậu phá hoại chư căn danh lão tử thời 。 言剎那者。名色等支名為剎那。 ngôn sát-na giả 。danh sắc đẳng chi danh vi sát-na 。 以一念中具足一切十二有支。 dĩ nhất niệm trung cụ túc nhất thiết thập nhị hữu chi 。 此義云何如人依止貪心殺生。彼處所有迷愚癡等名為無明。 thử nghĩa vân hà như nhân y chỉ tham tâm sát sanh 。bỉ xứ sở hữu mê ngu si đẳng danh vi vô minh 。 彼處所有相應思心是名為行。 bỉ xứ sở hữu tướng ứng tư tâm thị danh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 彼處所有相應意法是名為識。彼處所有共識生法相等。 bỉ xứ sở hữu tướng ứng ý Pháp thị danh vi/vì/vị thức 。bỉ xứ sở hữu cọng thức sanh pháp tướng đẳng 。 四大及依四大所生四塵如是等法名為名色。 tứ đại cập y tứ đại sở sanh tứ trần như thị đẳng Pháp danh vi danh sắc 。 彼處所有依入作業而非離入名為六入。 bỉ xứ sở hữu y nhập tác nghiệp nhi phi ly nhập danh vi lục nhập 。 彼處所有相應對法是名為觸。 bỉ xứ sở hữu tướng ứng đối pháp thị danh vi/vì/vị xúc 。 彼處所有相應覺者是名為受。彼處所有相應貪心是名為愛。 bỉ xứ sở hữu tướng ứng giác giả thị danh vi/vì/vị thọ/thụ 。bỉ xứ sở hữu tướng ứng tham tâm thị danh vi/vì/vị ái 。 彼處所有不捨愛心是名為取。 bỉ xứ sở hữu bất xả ái tâm thị danh vi/vì/vị thủ 。 彼處所有身口意業是名為有。 bỉ xứ sở hữu thân khẩu ý nghiệp thị danh vi/vì/vị hữu 。 彼處所有如是等法所起之法是名為生。彼處所有諸法變異是名為老。 bỉ xứ sở hữu như thị đẳng Pháp sở khởi chi Pháp thị danh vi/vì/vị sanh 。bỉ xứ sở hữu chư Pháp biến dị thị danh vi/vì/vị lão 。 彼處所有諸法散滅是名為死。 bỉ xứ sở hữu chư Pháp tán diệt thị danh vi/vì/vị tử 。 有次第者無始義故。此以何義。以彼因果不斷絕故。 hữu thứ đệ giả vô thủy nghĩa cố 。thử dĩ hà nghĩa 。dĩ bỉ nhân quả bất đoạn tuyệt cố 。 以是義故不知其始。不斷絕者。 dĩ thị nghĩa cố bất tri kỳ thủy 。bất đoạn tuyệt giả 。 以彼因因不斷絕故。此以何義遠來義故。 dĩ bỉ nhân nhân bất đoạn tuyệt cố 。thử dĩ hà nghĩa viễn lai nghĩa cố 。 又復非但十二有支能生因緣。以彼一切有為諸法名為因緣。 hựu phục phi đãn thập nhị hữu chi năng sanh nhân duyên 。dĩ bỉ nhất thiết hữu vi chư Pháp danh vi nhân duyên 。 問曰。深心等法有何次第。答曰。 vấn viết 。thâm tâm đẳng pháp hữu hà thứ đệ 。đáp viết 。 以成就一切勝功德故。 dĩ thành tựu nhất Thiết thắng công đức cố 。 以一切法中不失菩提心以為根本故。此以何義。 dĩ nhất thiết pháp trung bất thất Bồ-đề tâm dĩ vi/vì/vị căn bản cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 於諸菩薩摩訶薩修行功德中。說彼深心以為根本。以諸菩薩成就深心。 ư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành công đức trung 。thuyết bỉ thâm tâm dĩ vi/vì/vị căn bản 。dĩ chư Bồ-tát thành tựu thâm tâm 。 以為不失菩提心因。如深心諸行亦爾。 dĩ vi/vì/vị bất thất Bồ-đề tâm nhân 。như thâm tâm chư hạnh diệc nhĩ 。 自然為欲利益一切眾生修行。 tự nhiên vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh tu hành 。 是以如來為欲示現如實修行次第義故。說深心後次說行心。 thị dĩ Như Lai vi/vì/vị dục thị hiện như thật tu hành thứ đệ nghĩa cố 。thuyết thâm tâm hậu thứ thuyết hạnh/hành/hàng tâm 。 又以菩薩成就深心成就行心。 hựu dĩ Bồ Tát thành tựu thâm tâm thành tựu hạnh/hành/hàng tâm 。 然後於他利益修行。為欲示現如是勝義。 nhiên hậu ư tha lợi ích tu hành 。vi/vì/vị dục thị hiện như thị thắng nghĩa 。 說修行後次說成就捨心。 thuyết tu hành hậu thứ thuyết thành tựu xả tâm 。 又以菩薩持戒布施等如實修行相迴向勝法。依如是義示現修行助菩薩道。 hựu dĩ Bồ Tát trì giới bố thí đẳng như thật tu hành tướng hồi hướng thắng Pháp 。y như thị nghĩa thị hiện tu hành trợ Bồ Tát đạo 。 是故次說成就迴向。 thị cố thứ thuyết thành tựu hồi hướng 。 又從持戒乃至迴向非定善根。次欲示現勝三昧法。 hựu tùng trì giới nãi chí hồi hướng phi định thiện căn 。thứ dục thị hiện thắng tam muội Pháp 。 欲令眾生住慈悲等諸善根中。以是義故。 dục lệnh chúng sanh trụ/trú từ bi đẳng chư thiện căn trung 。dĩ thị nghĩa cố 。 說迴向後次說成就大慈悲等。 thuyết hồi hướng hậu thứ thuyết thành tựu đại từ bi đẳng 。 已置定法妙樂善根為欲離彼貪著心故。說慈悲後次說方便。 dĩ trí định pháp diệu lạc/nhạc thiện căn vi/vì/vị dục ly bỉ tham trước tâm cố 。thuyết từ bi hậu thứ thuyết phương tiện 。 以有方便故有智慧明見諸法。 dĩ hữu phương tiện cố hữu trí tuệ minh kiến chư Pháp 。 以是義故不墮聲聞辟支佛地入菩薩位。 dĩ thị nghĩa cố bất đọa Thanh văn Bích Chi Phật địa nhập Bồ Tát vị 。 是故如來說方便後次說成就般若波羅蜜。 thị cố Như Lai thuyết phương tiện hậu thứ thuyết thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。 又復略說成就深心乃至方便。 hựu phục lược thuyết thành tựu thâm tâm nãi chí phương tiện 。 示現成就助道功德。究竟成就般若波羅蜜者。 thị hiện thành tựu trợ đạo công đức 。cứu cánh thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật giả 。 示現成就助道智慧。 thị hiện thành tựu trợ đạo trí tuệ 。 又成就深心乃至方便示現成就菩提功德 hựu thành tựu thâm tâm nãi chí phương tiện thị hiện thành tựu Bồ-đề công đức 道。 đạo 。 究竟成就般若波羅蜜示現成就菩提智慧道。 cứu cánh thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật thị hiện thành tựu Bồ-đề trí tuệ đạo 。 又成就深心乃至迴向。示現成就戒身。 hựu thành tựu thâm tâm nãi chí hồi hướng 。thị hiện thành tựu giới thân 。 慈悲二法示現成就定身。方便般若示現成就慧身。 từ bi nhị Pháp thị hiện thành tựu định thân 。phương tiện Bát-nhã thị hiện thành tựu tuệ thân 。 又成就深心即是示現成就直心。 hựu thành tựu thâm tâm tức thị thị hiện thành tựu trực tâm 。 自餘七句示現成就修行。 tự dư thất cú thị hiện thành tựu tu hành 。 又成就深心成就行心示現戒家。 hựu thành tựu thâm tâm thành tựu hạnh/hành/hàng tâm thị hiện giới gia 。 成就捨心成就迴向。示現施家。成就大慈成就大悲。 thành tựu xả tâm thành tựu hồi hướng 。thị hiện thí gia 。thành tựu đại từ thành tựu đại bi 。 示現滅家。成就方便成就般若波羅蜜。 thị hiện diệt gia 。thành tựu phương tiện thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。 示現智家。如是有礙無礙等一切諸法。 thị hiện trí gia 。như thị hữu ngại vô ngại đẳng nhất thiết chư pháp 。 諸餘一切修多羅中廣說應知。 chư dư nhất thiết tu-đa-la trung quảng thuyết ứng tri 。 此修多羅依諸菩薩摩訶薩學戒義說。 thử tu-đa-la y chư Bồ-Tát Ma-ha-tát học giới nghĩa thuyết 。 如是諸菩薩摩訶薩八萬四千無量無邊諸法門等。皆應類知。 như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn tứ thiên vô lượng vô biên chư Pháp môn đẳng 。giai ưng loại tri 。 彌勒菩薩所問經論卷第九 Di Lặc Bồ Tát Sở Vấn Kinh Luận quyển đệ cửu  此經舊為六卷。開元錄作五卷。  thử Kinh cựu vi/vì/vị lục quyển 。khai nguyên lục tác ngũ quyển 。 子注或七 卷。或十卷。據此今開初卷為二總為七卷。 tử chú hoặc thất  quyển 。hoặc thập quyển 。cứ thử kim khai sơ quyển vi/vì/vị nhị tổng vi/vì/vị thất quyển 。  即釋大寶積經第四十一會是也。  tức thích đại bảo tích Kinh đệ tứ thập nhất hội thị dã 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:55:41 2008 ============================================================